Sign in to follow this  
Followers 0

Stafsetninga- og málfarsmál fjölmiðla

39 posts in this topic

Posted (edited)

RÚV: " Líbýska liðið gat af augljósum ástæðum ekki leikið heimaleikinn á heimavelli svo hann fór fram í Kaíró í Egyftalandi og án áhorfenda. Leikurinn var hins vegar sýndur á risaskjá í miðborg Tripolí þar sem fagnaðarlæti brutust út með tilheyrandi skothríð upp í loftið. Engin fagnaðarlæti voru hins vegar meðal Egyfta, sem eru ríkjandi Afríkumeistarar. Egyfska liðið tapaði á útivelli 2-1 fyrir Sierra Leone og kemst ekki í úrslitakeppnina á næsta ári." Hvenær var byrjað að skrifa Egyftaland? Ég lærði þetta sem Egyptaland, það er bæði líkt alþjóðlegu stafsetningu OG framburði og ég bara sætti mig ekki við Egyftaland. Mætti alveg eins skrifa það Egiftaland eða á annan hátt sem menn vilja skálda... Hvað er málið? "Kæró í Egiftalandi"? Eða "Gæró í Egibdalandi." ???

Edited by drCronex

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

-------------------- Mogginn: "Stjórnvöld í Suður-Ameríkuríkinu Síle hafa fundið þrjú lík í sjónum þar sem talið er að herflugvél hafi farist. 21 farþegi var um borð og eru þeir allir taldir af. Mikil sorg er í Síle vegna slyssins." Hverjum dettur í hug að kalla Chile SÍLE??? Vita málfræðispekingar ekki að CH- hljóðið er borið fram sem tsch-?? Þetta er ekki land einhverra síla, sílekandi eða sílóa, heldur borið fram sem "Tschíley." Ég harðneita að skrifa "Síle" enda er slíkt rangt og asnalegt og hentar ágætlega þorsksílahausum. Takk fyrir. :angry:

Edited by drCronex

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

-------------------- Mogginn: "Stjórnvöld í Suður-Ameríkuríkinu Síle hafa fundið þrjú lík í sjónum þar sem talið er að herflugvél hafi farist. 21 farþegi var um borð og eru þeir allir taldir af. Mikil sorg er í Síle vegna slyssins." Hverjum dettur í hug að kalla Chile SÍLE??? Vita málfræðispekingar ekki að CH- hljóðið er borið fram sem tsch-?? Þetta er ekki land einhverra síla, sílekandi eða sílóa, heldur borið fram sem "Tschíley." Ég harðneita að skrifa "Síle" enda er slíkt rangt og asnalegt og hentar ágætlega þorsksílahausum. Takk fyrir. :angry:
Algerlega sammála þér með Síle !! Annað, Rúv talar um facebook sem "fasbók" en ekki "fésbók" - snillingar? Allir fjölmilðar fjalla um Norður Ameríku, Bandaríki Norður Armeríku sem BNA - en það land heitir auðvitað USA?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

-------------------- Mogginn: "Stjórnvöld í Suður-Ameríkuríkinu Síle hafa fundið þrjú lík í sjónum þar sem talið er að herflugvél hafi farist. 21 farþegi var um borð og eru þeir allir taldir af. Mikil sorg er í Síle vegna slyssins." Hverjum dettur í hug að kalla Chile SÍLE??? Vita málfræðispekingar ekki að CH- hljóðið er borið fram sem tsch-?? Þetta er ekki land einhverra síla, sílekandi eða sílóa, heldur borið fram sem "Tschíley." Ég harðneita að skrifa "Síle" enda er slíkt rangt og asnalegt og hentar ágætlega þorsksílahausum. Takk fyrir. :angry:
Sammála þér um þetta: Egyptaland og Chile. Þannig ætti að stafsetja þetta, og hefur verið gert í gegnum tíðina.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Ég vil helst að öll lönd séu þýdd yfir á íslensku. Chile gæti til dæmis verið Mávaland eða Endaland. Chilebúar væru þá Mávalendingar eða Endalendingar.

Edited by Timoshenko

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Ég vil helst að öll lönd séu þýdd yfir á íslensku. Chile gæti til dæmis verið Mávaland eða Endaland. Chilebúar væru þá Mávalendingar eða Endalendingar.
Mér finnst vanta allt samræmi í þetta...t.a.m. talar fjölmiðlafólk um að fara til Kenía, en síðan segja þeir sömu að fara til Tansaníu eða Pensilvaníu/Atlanta osfrv. Ég vil tala um Bótsvönu og Kösublönku. Edited by Skrolli

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Mér finnst vanta allt samræmi í þetta...t.a.m. talar fjölmiðlafólk um að fara til Kenía, en síðan segja þeir sömu að fara til Tansaníu eða Pensilvaníu/Atlanta osfrv. Ég vil tala um Bótsvönu og Kösublönku.
Er til einhver regla sem segir til hvort maður eigi að nota? Eða er þetta bara málvenja?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Hætta þessu íslenskurugli og nota bara ensku og málið dautt.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Hætta þessu íslenskurugli og nota bara ensku og málið dautt.
Því skrifaðir þú þetta ekki á ensku?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Því skrifaðir þú þetta ekki á ensku?
Damnit. Forgot it. Vi kan lige også altid start med at brug dansk i sted for. Griner.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Af hverju segjum við Kaupmannahöfn en ekki Málmey?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Af hverju segjum við Kaupmannahöfn en ekki Málmey?
Sumir segja Málmey, enda hefur staðurinn heitið það lengur en íslenska hefur verið til.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Mér finnst vanta allt samræmi í þetta...t.a.m. talar fjölmiðlafólk um að fara til Kenía, en síðan segja þeir sömu að fara til Tansaníu eða Pensilvaníu/Atlanta osfrv. Ég vil tala um Bótsvönu og Kösublönku.
þaþ vanhdar ehqjert samræmi í þetta. kenía og attlanta er kvorugkjinsorþ eins og kína en tansanía kvenkjins orþ. kvaþ er máliþ? qjaldþrota fjelajiþ Exista var kvorugkjinsorþ en ehqi kvenkjins eins og sumir virðast hava haldiþ.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Mér finnst vanta allt samræmi í þetta...t.a.m. talar fjölmiðlafólk um að fara til Kenía, en síðan segja þeir sömu að fara til Tansaníu eða Pensilvaníu/Atlanta osfrv. Ég vil tala um Bótsvönu og Kösublönku.
Hvað með að vera bótsvana eða kasablankur?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Það má samt þakka fyrir ýmislegt, eins og það að nefna ekki Gaza sem Gasa strönd.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Það má samt þakka fyrir ýmislegt, eins og það að nefna ekki Gaza sem Gasa strönd.
Má vera gasalega bátsvana og gasalega blankur?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Ég lærði þetta sem Egyptaland, það er bæði líkt alþjóðlegu stafsetningu OG framburði
jeg qjet sact þjer aþ jeg hef aldrei heirt neidn seija á íslensku eqjiptaland heldur bara eqjifdaland.
Ég harðneita að skrifa "Síle" enda er slíkt rangt og asnalegt og hentar ágætlega þorsksílahausum.
jeg er sammála þjer um tjíle. þaþ sem qjerðist hjer er aþ firir tíu árum var einkver vihtlöís málfarsráðunöítur sem vildi breita nöbnum á ehqi bara tjíle heldur eidnig mörgum öðrum latínuameríku nöbnum til dæmis níkaraqúa í níkaraqva. síðan fór þessi hálfviti og fjekk þetta í qjeqnum hálfvitana í íslenskri málnemd. tjíle er eins í ödlum födlum eintölu en þessi hálfviti vildi líka breita þessu þannic aþ nú sje -s eiqnarfalsendinq.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Hvar er þetta Síle eiginlega? Fyrst birt: 25.09.2011 02:13 GMTSíðast uppfært: 25.09.2011 06:50 GMT Síle: Niðamyrkur í Santíagó Santíagó. Santíagó. Niðamyrkur grúfði yfir flestum hverfum Santíagó, höfuðborgar Síle, eftir nær algjört straumrof í kvöld. Ekki er vitað hvers vegna rafmagnið fór af. Það olli því meðal annars að loka þurfti nokkrum koparnámum, þar á meðal bæði Andina- og El Teniente-námunum sem reknar eru af ríkisfyrirtækinu Codelco. Rafmagnstruflanir hafa verið nær daglegt brauð eftir jarðskjálftann mikla í Síle í fyrra. Margir kenna stjórnvöldum um ástandið, segja þau ekki fjárfesta nóg í rafmagnsveitum, raflínum og öðrum rafbúnaði. frettir@ruv.is * Erlendar fréttir

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Sí á Spænsku þýðir "já". "Le" á Frönsku þýðir "the" eða "á." Síle gæti útlistast sem Já-á, Jahá. Eða jáelfur, jáeign, yes-river, yes-on, jákvætt eða bara obbosla skemmtilegt land eitthvað eins og jákind eða jáfé. Ég legg því til að Síle, hvar sem það svo er, verði endurskýrt "Síme" -AKA land hins endalausa jarms. Þegar þetta er komið í gegn skal ég drullast til að kaupa landabréfabók á íslensku, en ekki þó fyrr en hinum asnalegu S-Amerísku þýðingunum hefur verið breytt til hins betra líka.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Morgunblaðsvefurinn nefndi Chile rétt um daginn, sennilega vegna Þórs sem er á leiðinni þar frá.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0